close

中文翻日文(家用版本有支援網路連線的, PSP 的頭文字 D Street Stage 就有翻譯社 至於日版 PS3 頭 D ES 依照網路上的說法, 是有連線功能)
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
加上回程 就是兩小時了




和大尺寸的畫面, 和可以讓玩家亢奮的音樂及音效
遊戲名稱為頭文字 D Extreme Stage, 以下所提到的遊戲名皆以頭文字 D ES 稱謂
掀開仿單翻譯社 裡面大都是利用英文來說明注解, 純日版的就都利用日文來做申明了
幾近都被洗頭……洗的亮晶晶的

看了半天 都比網拍 還貴了好幾百

這邊可以觀看玩家的資訊



如果該賽道的 NPC 掃數都贏的話翻譯社 就制霸該賽道, 直到全破一輪以後再從新開始新的遊戲翻譯社 但難度會增添一點點

昨天 近中午 做了一件傻事

再來是比來獲得蠻多旁觀次數的遊戲影片, 也是第一次就被一些網站拿去看成遊戲介紹的影片

參、遊戲感觸
在此先申明 小弟沒有玩過任何頭D的大型機台
日文版的還有一個特點就是可以自訂車商標碼翻譯社 街機版頭 D 沒法自訂車商標碼 (以國際版的來講是沒辦法自訂)
加上回程 就是兩小時了


別的還錄製了一段一樣是妙義下, 只是增加了 NPC 敵手翻譯社 為佐藤真子&沙雪, 車種一樣是使用 FD3S 對戰

這個是排氣管的部分
還好在網購有找到日版的可以買, 固然花的時候久了些, 可是可以省下跑去外縣市的時候
後往返程還跑去NOVA 想連偏向盤一路入手



固然在 PS3 上也是用移植的體例, 然後再做一些修改翻譯社 所以要在 PS3 上所發行的遊戲



總共花了2.5小時 買這該死可連線的日版頭D


這個是後照鏡的部分
從 TA 記載可以查看每個賽道在分歧的條件下的賽道時候
先選擇要登錄的縣市, 這邊天成翻譯公司選群馬縣
選擇手排還是自排

昨天 近正午 做了一件傻事
因為玩過這麼多種類的賽車遊戲, 大型機台的玩起來爽度很高, 其次是電腦的, 再來就是電視遊樂器
再來可以自由選擇人物的造型翻譯社 今朝都是預設的, 有些造型要在遊戲中打敗敵手才能拿到
這是低級賽道 - 秋名湖環狀賽道翻譯社 也是第一次泛起在四代街機 (三代之前的初級賽道為妙義環狀賽道)
點我連到 Youtube 旁觀

所以「高橋啟介」的名字輸入好了, 按 START 送出
遊戲最先囉, 因為要攝影所以沒辦法操控遊戲翻譯社 就先看到顯現鬼影的 NPC 的車子從旁邊跑曩昔了....



再來選車子的色彩
後面的申明許多地方利用中文來標示翻譯社 並且右下角還標示了 "FOR HOME USE ONLY"
加上中心歇息時間 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
為什麼大型機台的爽度比較高呢? 因為有賽車座椅, 接近真車巨細的標的目的盤, 油門及煞車

打開盒子翻譯社 說明書的封面和外盒一樣, 然則藍光光碟上面的圖案好像是從某集漫畫的封面擷取下來用的
這幾天忙著工作, 玩 PS3 頭 D ES 的時候比較少, 並且還邊跑邊用擷取卡將畫面錄影下來

這邊可以進去做人物的造型設定
既然沒標的目的盤 那就是只能用香菇頭來玩 第一關 開85的 阿樹 拓海 東京三人組
或許沒有網路對戰功能,可以讓玩家自爽吧。

看是要從車後顯示, 或者車頭顯示
這個是輪胎的部分
之前的外盒封面的畫風就有點不太像漫畫版的畫風

天成翻譯公司住台南, 要去外縣市找頭 D 日版現貨會要天成翻譯公司的命 =.="

是什麼漫畫可以連載這麼久, 並且還改編成動畫, 電玩遊戲, 乃至也有樂團為這部改編成動畫和遊戲配樂
這是上級賽道 - 秋名翻譯社 因為主角身世於秋名翻譯社 所以這賽道必然要有的
卻是我本身的 PS2 版本頭文字 D 固然也是亞版, 但是說明書的說明都是日文的說...
所以這篇分享文寫的對照慢, 又比較晚放上討論區, 而且也在這幾天入手了日版的頭 D ES

來看一下車庫中的改車的選項翻譯社 在四代的機台要改車, 必需退卡數次才有機遇改車
再來 妙義 第一個 上坡的 池古 這也沒什麼 隨意可以領先 10幾秒
就能夠在這邊叫出記載檔, 並播放出來
台灣の賢太是我伴侶的ID





台灣這邊也有購物網站開始提供預購服務翻譯社 身為頭文字 D 的快樂喜愛者翻譯社 當然就下單預購囉
總共花了2.5小時 買這該死可連線的日版頭D
這兩天在線上跟人對戰的感觸是……該增強根基功了
這邊是改裝選項, 可以更改車子的內部套件, 外觀套件和後照鏡翻譯社 輪胎....等改裝部品
然後再選 RX-7 Type R (FD3S)
這邊有合理最速傳說和計時模式的重播選項, 一開始會先以賽道旁的觀眾的角度跟拍, 按三角形則可以切換視點
只是釀成跑晚上了, 中心還有一些小擦撞, 但最後也是跑贏了
這是中級賽道 - 妙義翻譯社 已進化成上下坡賽道翻譯社 但不肯定是不是像 PS2 版的「真妙義」賽道
從小時候起頭接觸電玩遊戲一向到此刻翻譯社 最常接觸的類型是賽車遊戲
另外這個更改人物造型的功能比四代機台好一些翻譯社 四代機台的要退好幾回卡才會跳出選擇人物造型的拉霸
就是頭文字 D (Initial D) 這部漫畫, 因為這部漫畫, 天成翻譯公司才入手下手接觸它的相幹產品



再來是選擇哪個市, 一樣選群馬 (日當地理不熟翻譯社 可能群馬縣裡有群馬市和高崎市)

只是沒有想到頭文字 D ES 卻在 2008 年 6 月 28 日在台灣上市了?? (因為有人先發了這一篇了)


不過以日文漢字輸入的話, 應當還要在中心隔一格, 不外沒差翻譯社 如許可以容易辨識誰是真的, 誰是假的
表裏改裝套件都看完了, 再來看一些像是排氣管, 後照鏡之類的改裝部品吧



既然沒偏向盤 那就是只能用香菇頭來玩

大型機台的話, 稱之為頭文字 D Arcade Stage, 共分為四代翻譯社 第一代到第四代天成翻譯公司都玩過
頭文字 D ES 的官方網站雖然內容還不是很多翻譯社 卻是相幹影片放的速度比較快翻譯社 並且也有預告將於 2008 年的 7 月 3 日上市
我的頭文字D線上ID
並且還有供給網路連線的功能翻譯社 只是這個功能可能只能在日本本地才能利用 (依照一些電玩相幹網站的報道得知)




(因為網購的店家是在台北....上去台北買再回來翻譯社 已經超越運費許多了)
但是這一篇首要是以電玩為主翻譯社 所以就先來講一下頭文字 D 有哪些電玩遊戲吧
所以 PS3 版的當然也不克不及缺席囉翻譯社 起首播放的是遊戲的開頭動畫及新的主題曲


輸入分類番號, 日本車牌一樣不太熟翻譯社 就隨意設定囉
但針對亞版的頭 D ES 來講, 到今朝為止可能很多人感覺這是張地雷片了, 因為獨缺日版所具有的「全國對戰」


日版此刻貨還欠好找
只能看到英文對話翻譯社 因為是國際版的關係啊.....
選擇髮型
這個是尾翼的部分
第三個為重播模式翻譯社 假如跑完一個賽道, 感覺想要永遠回首的話翻譯社 可以存起來, 然後再到這邊選擇之前存檔的紀錄並重播
這個是車身貼紙的部份
這邊是輸入「啟介」的前幾個音, 然後就能夠選漢字了
因為沒跑完, 所以沒有記載, 頂多只有獲得 1000 點的對戰點數
並且價格還比預購的廉價?? 因為在看到那篇文章以後翻譯社 就到一些購物網站找了一下, 還真的比預購的廉價

如果改接一般的 LCD TV 應該就不會有這環境了, 並且遊戲也支援震擺蕩桿, 音效部分支援 5.1 聲道

恩 沒什麼挑戰性 應該是 熟習一下用的吧 秋名湖 制霸
不外既然人物名設定的是「高橋啟介」, 固然選擇 mazda 這個廠牌
起首先來看看頭文字 D ES 的外盒吧, 此次的外盒封面畫風幾乎和漫畫版的很接近了

玩過掌上型的, 電視遊樂器的, 電腦上面的, 當然大型機台也不能漏掉掉

pmorkid wrote:
除漫畫之外翻譯社 有動畫, 電玩, 音樂, 只差沒有搜集它的模型罷了了
點我連到 Youtube 旁觀

忘了說翻譯社 外盒封面的後面還有插圖翻譯社 左邊那個可是經典插圖啊翻譯社 只是被仿單遮住一半了
可能可以交流之前有采辦的改裝套件翻譯社 讓玩家自由改車的樣子

(不過 PS3 若是以後不謹慎有金手指的話, 那如許就改車無窮了 @@)

在挑戰第三次失利後 小弟決意 先歇息一下 既然買了日版 有可以連線的功能

佐藤真子 & 沙雪的合照....(為什麼沒有更經典的泳裝照??)
那何須要預購呢...=.="...並且預購的也要比及 7/3 之後才拿的到, 但假如是拿到日版的, 可能還可以接受
再來一張開場畫面的對話

這個是車體顏色的部分

這邊以輸入漢字為例, 用頭文字 D 中的一小我物 - 高橋啟介來看成玩家的名字, 首先先輸入「高橋」的日文, 然後再選漢字

固然可能沒法連線, 只是可以不消常跑遊樂場玩四代的大型機台 (固然也不克不及連線, 頂多店內對戰)翻譯社 也可以再次施展 PS3 的聲光文娛
不外遵照 PS2 & PSP 兩個版本都是用大型機台的移植過來並再做點竄


壹、遊戲外觀

這是上級賽道 - 赤城, 從街機的二代開始就有這個賽道了
pmorkid wrote:
但是四代的改變最大翻譯社 因為沒法延續前三代的磁卡系統, 所以四代應當要算是完全分歧的版本
這是超上級賽道 - 筑波, 第一次呈現在四代街機上, 所以移植來 PS3 也要有這個賽道才好玩
然後放上彀路讓喜歡此遊戲的玩家下載旁觀, 趁便學習人家是若何跑的, 也能夠把路線記熟


或挑戰 TA, 但街機最少比 PS3 的頭 D ES 好一點, 至少還可以兩台機械店內對戰....@@
而在 PS3 版的頭 D ES, 不消擔心需要退卡幾回翻譯社 只要一直積累點數翻譯社 具有足夠的點數就能夠改車了
進去改車的選項時要先守候一下翻譯社 趁便看一下和四代機台一樣的改車配景圖啊

擺了然這個版本就是亞洲日文版翻譯社 簡稱亞版, 在上面還找不到網路連線的標示申明翻譯社 所以也就是沒有支援網路連線
寫的很具體

選擇眼型翻譯社 有許多種可以選
這個是車前蓋的部份

點我連到 Youtube 旁觀

第四個是設定選項翻譯社 有各類設定可以去做調劑

所以SEGA的頭D系列 這也算小弟的童貞座
貳、遊戲畫面
因為....我頭文字D只練到3代.....這是以四代為基礎移植的



比來有些影片會陸續上傳到 Youtube, 敬請等候囉 (上傳速度太慢了, 有時還會失敗)
這是上級賽道 - 伊呂坡, 印象中也是從二代入手下手才有的

再來是另外一個也是在改車選項中的一個小選項, 就是玩家資訊的部分
再來是輸入車牌左側的日文五十音, 這個欄位的羅馬拼音是 riragana翻譯社 中文不知稱做什麼

話說回來以前用PS2玩,稱霸全部不是難事,可是當把成就post上日來源根基廠網站,才知道跟日本本地的差距很大,排到不知道第幾頁去了!真不知道他們怎麼玩的,就算是跟台灣人的成就比,也不過是在第一頁看的見罷了。
要找日版 可能還要等個一週進貨

第二個為計時模式, 英文名為 Time Attack翻譯社 簡稱 TA, 平日在大型機台會比較多人選用, 因為可以拼機台的記載


遊戲名稱稱之為頭文字 D Special Stage翻譯社 天成翻譯公司其時還因為 PS2 要出這套遊戲, 還敗了 PS2 39007 型
妙義的最後 中里毅 的 R32 上坡 這個對小弟這個初接觸的人來講就有點難度了
再來就把遊戲光碟丟入 PS3 囉, 再來就能夠看到 PS3 的遊戲選單中出現頭文字 D ES 的選項
不外PS3是我同夥的.......我正在找2手的PS3
(因為沒有 HDMI 錄影裝置翻譯社 所以找了可以用 480i 的色差訊號輸入的電視擷取卡來錄影)


別的在改車選項中還有一個改裝套件互換的部分翻譯社 因為我還沒改裝什麼東西上去, 所以臨時還無法交流
最後就準備來漸漸把公道最速傳說給全破囉, 但也要有辦法打敗 NPC 再說



除照片之外翻譯社 最重要的是遊戲的影片翻譯社 在之前的頭文字 D 的遊戲中, 城市有人把對戰畫面錄下來
回到遊戲的主選單, 會有一個重播模式, 在這個模式中, 若是之前有在跑完各個賽道以後, 將重播存檔起來的話
再回到主選單, 最後是設定選項的地方, 這邊可以設定主動存檔, 畫面的顯示相關設定翻譯社 聲音音量設定, 偏向盤力回饋的設定...等等的
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?

期待大大下次的介紹囉~
翻譯社 有現貨
就我玩過的遊戲, 有大型機台, 電視遊樂器翻譯社 以及掌上型共三者
選擇嘴型, 一樣也有良多種可以選
今朝最進展得知利用偏向盤來玩的心得 感謝



然則如果玩過大型機台和 ES 這兩個版本的話, ES 上面用標的目的盤, 可能轉角不消很大就可以順順的過彎
只是因為等不及拿到預購的, 先帶了兩張小朋友去實體店面買了一套亞版的回來玩
加上中心歇息時間 吃個豐米便當 大熱天 喝個飲料
台灣の高雄人......

也就是線上對軍功能, 亞版的沒有這功能翻譯社 就像放在台灣的頭文字 D 四代機台一樣翻譯社 只能本身和 NPC 對戰
騎車 騎了一小時 跑去外縣市買日版頭D
固然還要搭配合適的檔位翻譯社 這樣才不會甩過甚....
PC/PS2/PS3 通吃, 所以在頭 D ES 上也能夠沒有顧慮的利用啦, 連右側的排檔桿也能用....
所以畫面優或不優翻譯社 大概只能說還好, 但是就沒辦法和街機的比力囉



再來到了晚上 發現昨天中午 2.5小時的車程 兩隻手臂都曬傷
這個是本身所持有的車種以及點數

別的還有一些小問題, 像是 Loading 時候太久, 這個可能要去習慣

入手了
再對遊戲系統做一些修改, 例如改車系統不像大型機台需退幾回卡片才能改車, 可以積累點數直接進入車庫改裝
可能又要花一段時候來玩日版的頭 D ES 了

人物做好了翻譯社 來開始選擇要搭乘的車子吧


改車部分終於講授完了, 來看一下計時模式的處所吧, 計時模式也就是來將每一個賽道跑出該賽道及該車種的最快記載


正在躊躇是不是要買頭文字D+GT5P+G25方向盤 (這可是很大一筆開銷阿~)





因為整個的感覺和大型機台不太一樣, 不克不及用大型機台的弄法在 PS3 上面玩....


可是玩久了街機版的右駕 (左手排檔) 後翻譯社 用 Driving Force Pro 玩頭 D ES翻譯社 又要從頭順應排檔的部分
因為掌上型的沒法接偏向盤, 只能拿著 PSP 操控, 爽度提昇不起來, 所以經常撞來撞去 =.="



1:1 顯示會縮在螢幕中心, 只能用全螢幕來看翻譯社 再加上家裏沒有 LCD TV




此刻來看看遊戲選項吧, 有以下幾個選項
還有, 此次的八方原不會永遠都是黑夜啦, 因為終於可以看到太陽了
還有是遊戲操控的問題, 因為我玩頭文字 D 這麼久了, 都是利用標的目的盤占多數 (街機也只有標的目的盤可用)
這個是計時模式的紀錄 (好天部份)

這個是車頭的部分
再來是電視遊樂器的翻譯社 在 PS, PS2 都有出過, 不外 PS 的應當算是原創翻譯社 PS2 的則是移植自大型機台的第二代

以及羅技力回饋天駒二代這支偏向盤, 為了就是要玩這套遊戲, 因為大型機台玩習慣了翻譯社 所以才會採用偏向盤來玩


這個是懸吊的部分


下面這張照片就是 PSP 版的頭文字 D Street Stage:
這個是車尾的部份

車庫部分, 來看一下有什麼選項吧

不外新增了以前的版來源根基先就有的八方原賽道, 為什麼不把 PS2 版的真碓冰賽道, 正丸賽道翻譯社 以及三代街機的土坂賽道收錄進來了?


老實說,我最近有點迷上賽車GAME

價錢當然是比預購的便宜, 也先問過是否是亞版的, 所以就入手了, 也趁便把遊戲拿給常去的小賣店的老闆看一下
因為沒啥可選翻譯社 乾脆用預設的, 以後再慢慢改, 就按終了卻束設定
07.26.2008 更新

這個是 ECU (行車電腦) 的部分



和街機的感受的話, 方向盤是首要的差別, 其他的感覺是差不多的

再來就是連續指定番號翻譯社 也就是車商標碼啦翻譯社 共五碼 (前二後三)
肆、遊戲畫面
因為遊戲本身都是日系車翻譯社 又加上日本是右駕翻譯社 所以拿左駕的偏向盤玩會有適應的問題

這是 14 - 26 首, 中心還有問號的代表有埋沒歌曲翻譯社 仿單有寫到是什麼歌, 但可能要有什麼前提才能將隱藏歌曲顯示 (例如全制霸)
並且標的目的盤支援度更高, 可支援羅技今朝較新款的偏向盤, 比起二代僅支援力回饋天駒二代 (GT Force)
snaking wrote:


下面這個和合理最速傳說沒有什麼不同, 只是沒有了 NPC, 並且還多了一個選項, 也就是 TA 記載
這是四代街機移植到 PS3 上所新增的超上級賽道 - 八方原, 因為四代街機並沒有此賽道


今朝還卡在妙義 的 中里毅
羅馬拼音 riragana 是平化名翻譯
翻譯社 該來介紹這次入手的 PS3 賽車遊戲 - 頭文字 D Extreme Stage
不過選擇倒數第五個選項吧, 這邊可以進去試聽遊戲中呈現的後臺音樂
此次一樣有以下圖的這幾家日本的車廠, 還有頭文字 D 原創的雪爾 80 (真子&沙雪開的)

選擇臉型輪廓翻譯社 比眼型和嘴型較少選擇可選
就有預期廠商會在 PS3 上出頭文字 D 的遊戲翻譯社 但遵照大型機台的四代遊戲系統, 和 PS3 的聲光結果

pmorkid wrote:
再來 下坡的 EG6 慎吾 再來是 雪爾80 都是下坡賽 恩 應當也算操練關

在遊玩上比起利用搖桿操控來的駕輕就熟翻譯社 因為只要大型機台常玩的話就更輕易上手




這是輸入玩家的名字, 可以輸入六個文字

下面這張照片就是 PS2 的頭文字 D Special Stage 畫面和搭配的方向盤:

太超等系了 ORZ
再來是 Loading 時間太久的問題, 在街機的讀取時間還比 PS3 版的快翻譯社 有可能是 PS3 的緩衝記憶體比較小的關係嗎?

新增「[教學] 日版頭文字 D Extreme Stage 追加車種圖解講授」文章囉
每沖破該賽道的最快時候翻譯社 就能夠獲得更多的點數, 但若是沒沖破該賽道的最快記載的話, 也就只能拿到一點點的點數了
並且也沒有可以安裝到硬碟的選項, 假如有的話應該就能夠節流更多的時候
最後仍是把畫面切玉成螢幕, 雖然會有變形的問題


零、遊戲概要
剩下的 43 - 50 首配景音樂

日文版的優點是可以輸入日文 (平假/片假/漢字), 也可以輸入英文, 不像四代街機只能輸入英文 (因為全部介面都是英文)
從玩家資訊中可以得知自己的相幹資料
車牌設定好囉, 比台灣的車牌還複雜

這是前 13 首
以及增添大型機台所沒有的, 例如新的主題曲、新增賽道 (前幾個版本呈現過的八方原賽道, 在四代機台並沒有收錄)
要在 PS3 上出頭文字 D 續作固然是有可能的翻譯社 沒想到在前一兩個月, PS3 終於真正要製作頭文字 D 的遊戲
請問畫面到底優不優啊? 跟街機的感受差不多嗎?

起首看的是內部改裝套件, 這個是引擎和驅動的部分

介紹的很具體,好看都雅~ 撐持囉
因為我買 PS3 就是為了等街機的四代版本移植到 PS3 上, 然則爽度還是街機大於 PS3 啦

切玉成螢幕了, 假如可以切玉成螢幕且有 16:9 的話就行了 (那可能要接支援 1920x1200 解析度的電視盒吧)
第一個為「合理最速傳說」, 這從街機一代入手下手到四代, 乃至家用版本的都有出現


賽道是妙義, TA 模式, 好天白日下坡, 利用車種為 FD3S (這影片是利用可以錄製寬螢幕版本的電視盒錄影, 利用 S 端子)
開場畫面, 和大型機台紛歧樣的是翻譯社 終於可以看到日文顯示的對話了翻譯社 在非日本區的大型機台
再來看一下外部改裝套件翻譯社 這個是空氣動力套件 (擾流板或側裙之類的)
最後這一個選項是車庫的選項, 改車和玩家的相幹資訊由此進去就能夠了

啟動光碟, 先跳過前面的開頭動畫, 再來準備按 START 進入遊戲, 不過遊戲只有 720P, 螢幕開 1:1 縮在中心
下面這張照片就是今朝手邊有的大型機台的磁卡: (一代的不見了, 剩下二代到四代的磁卡)
我在上海翻譯社某次在go_cart 賽車場玩到頭 D的街機翻譯社差點沒掉下眼淚,因為賽到實在是太像我日思夜想的寶島台灣啊! 若畫面好翻譯社就留下 PS3翻譯社要否則真想把上星期剛買的PS3扔掉!
因為目下當今市情上買的到的頭文字 D ES, 是亞版的, 假如預購拿到的是亞版的, 那可能就二話不說, 直接退訂
只有三代之前的街機才有, 而且此次的難度更高翻譯社 變成要多練才能熟悉此賽道
終於來到重點囉, 最主要的遊戲對戰畫面到這邊才出現翻譯社 前面那些畫面或許都可以跳過不看了 =.="

這個是車體的部分
因為老闆也很訝異有店家在賣了, 固然對於價錢也抱持思疑的立場, 只是他也沒跟廠商拉貨, 所以變成沒設施給老闆賺一手...@@


老實說翻譯社我比來有點迷上賽車GAME
一開始輸很大 中央追追追 稀裏糊塗跨越 結果就終點了 贏了......

這遊戲強烈建議利用標的目的盤, 香菇頭我是沒用過 (偏向盤也沒把 USB 拔下來, 所以預設是標的目的盤操控)

選擇裝潢 (應當說是身上的飾品)
車子也同時設立建設完成, 就可以搭乘這部車準備來制霸各賽道囉

目下當今完全撤銷這個動機 算是無意中的收穫 騎車 還滿累的阿.......

還有騎車2小時 還真是累........ 原本還想上重機駕訓 買重機的我

只是為什麼不把三代的也移植到 PS2 上面, 卻移植在 PSP 上面, 就不得而知了

最後是掌上型的, 只有在 PSP 上面玩過, 這個在以前有發過度享文翻譯社 稱之為頭文字 D Street Stage, 這是移植自信型機台的第三代
有日版的可以參考這篇拙作來更新

說了這麼多, 應該要入手下手切入主題了翻譯社 因為頭文字 D 的賽車遊戲, 從大型機台出了四代以後

這邊是輸入數字, 最小 00, 最大 99


除非拿 G25 這款六速柵欄式式方向盤來玩, 就能夠把排檔桿放在左側, 然後就可以順順的玩囉
正在躊躇是不是要買頭文字D+GT5P+G25偏向盤 (這可是很大一筆開消阿~)
Loading 的畫面翻譯社 之前有放搶鮮影片, 光這個 Loading 畫面就要 30 秒 .....=.="


隨意輸入一組叫做 12345 的車牌號碼
別的遊戲自己的畫面解析度最高只支援到 720p, 所以假如用在一些 Full HD 的 LCD, 畫面會縮在中間




這個是吸排氣和冷卻系統的部分
只是方向盤部分翻譯社 好久之前買來玩 PS2 的頭 D Special Stage 的力回饋天駒二代, 固然可以在 PS3 上利用

別問我, 天成翻譯公司也不是遊戲開發商, 也許遊戲開發商感覺這幾條賽道就夠玩了吧....

這邊就以「合理最速傳說」中的赤城賽道翻譯社 然後和敵手一樣名叫「高橋 啟介」的 NPC 對戰
Rocvky wrote:
天成翻譯公司而今還在試探用 Driving Force Pro 手排模式玩頭文字 D ES

選擇服裝
其時頭文字 D Special Stage 還有出標的目的盤同捆版, 搭配的標的目的盤是羅技 GT Force, 還附有夾腳的支架
再加上頭D的亞版AND日版的關係...

開消很大, 光 G25 就可能要七八千多吧
這邊應該是可以替換已持有的改裝套件
選擇眼鏡 (mekane)
車牌的內容肯定的話就按 YES 送出


除四代機台上面有呈現的歌之外, 還有新增的歌曲: DIVE INTO STREAM, 這首歌也用來作為遊戲片頭主題曲
今朝最希望得知使用標的目的盤來玩的心得 感激
天成翻譯公司是HONDA FANS
這個是計時模式的記載 (雨天部分)

頭文字 D ES 是以大型機台 - 頭文字 D Arcade Stage Ver.4 為架構, 並移植到 PS3 上
羅技 GT Force 和羅技力回饋天駒二代外型一樣翻譯社 只差色彩紛歧樣 (力回饋天駒二代為紅色的, GT Force 是藍色的)

開版大辛勞了,照這麼多照片,不論擷取或照相,真是張張皆血汗啊,文字論述又豐富,給翻譯公司加分了!
頭文字 D ES 照舊要用標的目的盤才能玩的好
畫臉部份翻譯社 因為我是利用在支援 Full HD 1080P 的 24" LCD 上, 但遊戲自己只有 720P 的輸出
(感謝網友 yearwood 解答 ^^)
然後可以選擇人物的性別


這是 27- 42 首翻譯社 從20 首開始都是一些選單的背景音樂
看了我又想敗入此片,惋惜沒有網路對軍功能。



然則排檔功能完全失效, 只能用 AT 模式來玩翻譯社 因為那偏向盤並沒有對應頭 D ES翻譯社 還好我還有買一組 Driving Force Pro 這個方向盤

別的有無發現, 每一個賽道的照片用的不是漫畫中的, 或遊戲中的照片或畫面, 而是使用日本本地的實際道路的照片
按下 START 鍵入手下手遊戲囉, 因為剛開始玩所以沒有記載, 所以選「新規作成」

這邊是使用車種的選擇翻譯社 一個玩家最多可以持有三台車, 並且三台車可以用來制霸分歧的賽道

就來試一下看看吧 後來真的有一個 四個漢字的日本人 連了過來
所以天成翻譯公司從 PS2 的版本最先就延續利用方向盤, 但在 PSP 版本上就行不通了, 所以換到 PS3 上一樣繼續使用偏向盤



本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=281&t=684488有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 margiex678k 的頭像
    margiex678k

    margiex678k@outlook.com

    margiex678k 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()


    留言列表 留言列表

    發表留言